Ile kosztuje tłumaczenie strony internetowej?

Ile kosztuje tłumaczenie strony internetowej?

Koszt tłumaczenia strony internetowej to głównie koszt tłumaczenia treści, które są na niej wyświetlane. Czasami jednak chodzi też o koszty dodatkowe. O tym, ile kosztuje tłumaczenie strony zależnie od różnych czynników – poniżej.

Tłumaczenie treści strony

Tłumaczenie stron internetowych, a zwłaszcza ich treści, nie różni się specjalnie od tłumaczeń innego typu dokumentów. W grę wchodzą dodatkowe znaczniki HTML, jednak wprawny tłumacz, zwłaszcza korzystający z nowoczesnego oprogramowania, bez trudu sobie z nimi poradzi.

Nie wpływa to w żaden sposób na cenę tłumaczenia strony.

Co więc określa cenę tłumaczenia strony? Główny składnik to koszt tłumaczenia treści. Zależnie od wybranej pary językowej, a zwłaszcza języka docelowego koszt ten może się znacznie różnić. Np. cena tłumaczenia prostej strony z angielskiego na rosyjski może wynieść ok. 100 zł. Tymczasem ta sama strona tłumaczona na język islandzki może nas kosztować już ok. 300 zł.

Dodatkowe znaczenie ma to, czy treść strony to tekst ogólno tematyczny czy specjalistyczny. W tym drugim wypadku cena tłumaczenia strony może się zwiększyć nawet o połowę.

Tłumaczenie strony – SEO

Przy tłumaczeniu stron internetowych często pojawia się oferta tłumaczenia SEO. To tłumaczenie uwzględniające w końcowej wersji frazy, które w związku z tematyką tłumaczonej strony są często poszukiwane przez Internautów.

Cel takiego tłumaczenia jest jeden: przygotować przetłumaczone treści do tego, aby jak najskuteczniej dało się je potem wypromować w Sieci i jak najwięcej osób odwiedzało przetłumaczoną stronę.

Oczywiści koszt tłumaczenia SEO również oznacza dodatkowe koszty, zwykle między 20% a 50% standardowej ceny. Taki wydatek może się jednak zwrócić po wielokroć.

Organizacja tłumaczonych stron WWW

Dodatkowe koszty mogą się wiązać z organizacją przetłumaczonych stron. Chodzi o umieszczenie nowych treści w istniejącym serwisie WWW lub, jeśli zajdzie taka potrzeba, o utworzenie osobnych serwisów dla każdej nowej wersji językowej.

Tłumaczenie stron – tłumaczenia a promocja

Na koniec trzeba wspomnieć o kosztach związanych może nie bezpośrednio z tłumaczeniem samej strony, ale z tłumaczeniem tekstów publikowanych w Internecie w celu promowania danej strony.

Zwykle chodzi o notki opisujące naszą działalność, które umieszcza się na przykład w katalogach stron internetowych. Każdy taki tekst zawiera opis odnoszący się do danej strony oraz odsyłacz do niej. Jeśli planujemy tłumaczenie stron na inne języki, warto zadbać również o ich promocję. Do tego z kolei zwykle są potrzebne dodatkowe teksty właśnie do opublikowania w katalogach stron w danym języku.

Jak obniżyć cenę tłumaczenia strony?

Profesjonalne biura tłumaczeń, zwłaszcza spcjalizujące się w tłumaczeniu stron internetowych, mają sposoby na dodatkowe obniżenie kosztów tłumaczenia strony. Mało tego – narzędzia, których do tego używają, nie dość, że pozwalają obniżyć cenę tłumaczenia, to na dodatek podnoszą jego jakość.

O tym, jak można obniżyć koszty tłumaczenia, a jednocześnie zwiększyć jego jakość i dokładność na stronie Lepsza oferta tłumaczenia. Zapraszamy, warto!

Cena tłumaczenia strony internetowej – ile wynosi i co na nią wpływa

Cena tłumaczenia strony internetowej – co jest ważne

Cena tłumaczenia strony internetowej – ile może wynosić, co się na nią składa, jak wygląda jej kalkulowanie i od czego ono zależy. To pytania, na które postaramy się odpowiedzieć.

Cena tłumaczenia strony internetowej – czas ma znaczenie

Jak w przypadku każdej usługi, cena tłumaczenia strony internetowej może być standardowa, albo podwyższona ze względu na termin krótszy od standardowego. Narzuty w przypadku trybu “ekspresowego” mogą wynosić od 50% do 200%. Dlatego, planując tłumaczenie strony internetowej, warto przeznaczyć na to wystarczająco dużo czasu. Pośpiech może być przyczyną błędów, ale przede wszystkim zawsze skutkuje wyższą ceną.

 

Cena tłumaczenia strony internetowej zależy od ilości tekstu

Główny czynnik decydujący o tym, jak będzie cena tłumaczenia strony internetowej, to ilość tekstu do przetłumaczenia. Warto zwrócić uwagę na to, że nie zawsze chodzi tylko i wyłącznie o tekst widoczny na stronie internetowej.

Cena tłumaczenia strony internetowej obejmuje następujący tekst:

  • główny na stronach (to co widać)
  • w opisach elementów graficznych (tego nie widać, ale warto o to zadbać)
  • w opisach stron (także nie widać, ale to ważny tekst dla wyszukiwarek)
  • plików dołączonych do strony: dokumentów, prezentacji itp.

 

Język docelowy – decyduje o cenie tłumaczenia strony

Jednym z głównych czynników decydujących o tym, jaka będzie cena tłumaczenia strony internetowej, jest język, na jaki ją tłumaczymy. Tu dodatkowo mamy rozróżnienie na to, czy decydujemy się na tłumaczenie przez tłumacza, który tłumaczy tekst na swój język ojczysty, czy nie.

Do wyboru mamy 3 opcje. Strona może zostać przetłumaczona przez tłumacza:

  • na jego język ojczysty
  • na język, który nie jest jego językiem ojczystym
  • na język, który nie jest jego językiem ojczystym, ale dodatkowo: tłumaczenie może zostać skorygowane przez drugiego tłumacza, dla którego język docelowy naszej strony to jego język ojczysty

Zwłaszcza ostatnia opcja jest możliwa głównie wtedy, gdy zdecydujemy się na skorzystanie z usług biura tłumaczeń. Przykładem może tu być biuro tłumaczeń specjalistycznych i technicznych Slavis.net, który m.in. specjalizuje się w tłumaczeniu stron internetowych.

Pierwsza z wymienionych opcji jest najdroższa, druga najtańsza, a trzecia wypada między nimi.

Uwaga!

Zdecydowanie odradzamy opcję drugą – ze względów cenowych – chyba najczęściej wybieraną.

Tłumaczenie na język, który nie jest językiem ojczystym tłumacza, ZAWSZE wiąże się z popełnianiem przez niego błędów językowych. Zależnie od typu tekstu i wiedzy tłumacza może być ich mniej lub więcej. Na pewno jednak znajdzie się ich więcej, niż w przypadku dwóch pozostałych opcji. A warto pamiętać, że obecność ewentualnych błędów na stronie w istotnym stopniu wpływa na jej odbiór i psuje wrażenie u odwiedzających naszą stronę.

Dlatego zdecydowanie warto korzystać z usług sprawdzonych tłumaczy. Jeśli nie jesteśmy pewni jakości oferowanej przez konkretnego samodzielnego tłumacza, korzystniej skorzystać z usług biura tłumaczeń. Najlepiej takiego, z którego usług już korzystało wielu klientów i na przykład możemy znaleźć na jego stronie internetowej ich pozytywne opinie.

 

Biuro tłumaczeń czy samodzielny tłumacz?

W ten sposób poruszyliśmy bardzo ważny punkt – samodzielny tłumacz czy biuro tłumaczeń lub nawet wyspecjalizowane biuro tłumaczeń. Od tego wyboru także zależy cena tłumaczenia strony internetowej, ale nie bez przyczyny.

Samodzielny tłumacz może być lepszym wyborem, w jego przypadku cena tłumaczenia strony internetowej zwykle jest niższa, choć nie zawsze.

Największy problem to jednak brak lub niewiele informacji o tym, jaką jakość oferuje dany tłumacz. Jeśli mamy dostęp do sprawdzonego tłumacza, możemy skorzystać z jego usług. Ale jeśli nie, zdecydowanym błędem byłoby ryzykowanie jakości tłumaczenia na stronie internetowej, która w dzisiejszych czasach jest naszym najważniejszym punktem reklamowym.

W przypadku biura tłumaczeń mamy najczęściej do czynienia z tłumaczami wielokrotnie przez biuro sprawdzonymi i zapewniana przez nich jakość nie powinna wiązać się ze zbytnim ryzykiem.

Oczywiście biur tłumaczeń jest bardzo wiele. Cena tłumaczenia strony internetowej w każdym przypadku może się istotnie różnić. Najlepiej skorzystać z usług takiego biura, które specjalizuje się w tłumaczeniu stron internetowych i może się pochwalić pozytywnymi opiniami klientów.

Nie bez znaczenia jest także to, od kiedy istnieje dane biuro tłumaczeń. Warto wiedzieć, że bazę doświadczonych tłumaczy buduje się latami. Wspominane biuro tłumaczeń Slavis istnieje od 2000 roku. Oprócz doświadczenia przez tak długi czas było więc w stanie zbudować solidną bazę sprawdzonych tłumaczy.

To bardzo ważne!

 

Cena tłumaczenia strony internetowej – ma także koszty dodatkowe

Jak wiele usług, także tłumaczenia, a zwłaszcza nie prostego tekstu, a zbioru dokumentów (stron internetowych) może składać się z dodatkowych czynności. Może to być na przykład obróbka elementów graficznych czy edycja bardziej złożonych plików HTML, XML czy PHP.

Jak widać, opisywany typ tłumaczeń nie należy do najprostszych, choćby od strony technicznej. Dlatego cena tłumaczenia stron internetowych nie zawsze jest prosta do skalkulowania.

 

Cena tłumaczenia strony internetowej – czy opłaca się tłumaczyć stronę www?

Po zapoznaniu się ze specyfiką tłumaczenia stron internetowych można się zacząć zastanawiać, czy warto je tłumaczyć.

Oczywiście, tak!

O tym, że opłaca się to robić, nie trzeba przekonywać nikogo, choć zyskał dzięki temu choć jednego zagranicznego lub po prostu obcojęzycznego klienta lub partnera biznesowego. Może też chodzić po prostu o nowe kontakty. W artykule o tym, czy warto tłumaczyć strony internetowe, także wyjaśniamy nieco więcej na ten temat.

Bez strony w języku, w których komunikują się odbiorcy z danego regionu świata, po prostu można zapomnieć o jakimkolwiek kontakcie. Więcej na ten temat można znaleźć w artykułach o tym, skąd się bierze cena za tłumaczenie strony internetowej. A już konkretne informacje czy po prostu wycenę strony można uzyskać, kontaktując się telefonicznie lub mailowy poprzez formularz na stronie kontaktu biura tłumaczeń.

Tłumaczenie strony internetowej – co warto wiedzieć, żeby nie stracić

Tłumaczenie strony internetowej – o czym pamiętać i co brać pod uwagę

Co daje tłumaczenie strony internetowej?

Strona internetowa jest tworzona zwykle po to, aby zamieszczane na niej treści trafiały do jak największej liczby odbiorców. Co można w tym celu zrobić? Między innymi:

  • zamieszczać interesujące i przydatne treści
  • reklamować się w Google Adwords
  • polecać swoją stronę znajomym

itd.

A kiedy nasza strona już jest atrakcyjna, rozreklamowana, wszyscy znajomi o niej wiedzą, regularnie wykupujemy reklamy w sieci, aby była jak najczęściej odwiedzana – i tak trafia już tylko do pewenj grupy odbiorców – posługujących się językiem, w którym widnieją treści na naszej stronie. Jak to zmienić? Zlecic tłumaczenie strony. W ten sposób auutomatycznie uzyskają do niej dostęp kolejne grupy odbiorców – im więcej wersji językowych, tym lepiej.

Jeśli jesteś zainteresowany lepszą ofertą tłumaczenia na kilka języków od razu – skontaktuj się z biurem tłumaczeń, które zajmuje się tłumaczeniem stron internetowych na codzień.

 

Tłumaczenie strony internetowej – dlaczego warto zlecić profesjonalistom

Kto nie zna dziś choć trochę jakiegoś języka obcego. Każdy uczył się choćby angielskiego czy niemieckiego. Czy to oznacza, że powinniśmy sami, we własnym zakresie tłumaczyć swoje strony internetowe? Odpowiedź jest tylko jedna: w żadnym wypadku!

Dlaczego? Przykład:

Czy wiedząc, że nasz znajomy kafelkarz często widział, jak się kładzie instalacje elektryczne, zlecimy mu (bo taniej i po znajomości) wykonanie nowej instalacji w naszym mieszkaniu? Czy może jednak trochę dopłacić i zlecić to komuś, kto zrobił już wiele takich instalacji?

Każdy rozsądny człowiek obawiałby się o bezpieczeństwo swojego mieszkania. Tak samo, jak każdy przedsiębiorca powinien się obawiać, że kiepsko lub niepewnie przetłumaczona strona może NIE WZBUDZAĆ ZAUFANIA u obcojęzycznych odbiorców, jeśli będzie zawierać jakiekolwiek błędy.

To podstawowy powód dla którego nie należy oszczędzać na tłumaczeniu swoich stron internetowych: słabe tłumaczenie sprawi, że zawartość naszej strony nikogo nie przekona i do nikogo nie trafi. Cały nasz czas, wysiłek a może i pieniądze PÓJDĄ NA MARNE.

 

Tłumaczenie strony internetowej to nie wszystko

Samo tłumaczenie strony to nie wszystko. Podobnie jak oryginalną wersję serwisu także wersję przetłumaczoną warto w jakiś sposób wesprzeć. Świetnie nadaje się do tego także Google Adwords, reklamy w Sieci czy konta na portalach społecznościowych: Facebook, Twitter, LinkedIn. Bez reklamy ani rusz!

 

Gdzie zamówić profesjonalne tłumaczenie strony internetowej

Tłumaczenie stron internetowych oferuje niemal każde biuro tłumaczeń, niemal każdy tłumacz. Powód? Pozornie wydaje się, że to prosta sprawa. Nic bardziej mylnego! Tłumaczenie stron internetowych, zależnie od tego, jak jest zbudowany nasza oryginalna strona, może nieść wiele komplikacji.

Dlatego warto zlecić to komuś, kto “zjadł zęby” na tłumaczeniach właśnie tego typu. Firmą, która specjalizuje się w podobnych tłumaczeniach stron internetowych jest Slavis, który dysponuje doświadczonymi tłumaczami oraz zapleczem technicznym – ludźmi, którzy dobrze wiedzą, jak buduje się strony internetowe i jak należy je dobrze tłumaczyć.

Nieco więcej na temat tłumaczenia stron internetowych i tego, co się z tym tematem wiąże, znaleźć można pod adresem http://tlumaczenia-info.pl/tlumaczenia/tlumaczenie-strony-internetowej/. Zapraszamy do lektury!

Tłumaczenie stron www – dlaczego warto

Dlaczego tłumaczenie stron www tyle znaczy

Tłumaczenie stron www stwarza nowe możliwości, otwiera okno na świat, tworzy pomost między przedsiębiorcą a nowymi klientami itd. Wymyślono wiele podobnych haseł.

Najlepsze jest w nich to, że nie są to slogany oderwane od rzeczywistości.

To najprawdziwsza prawda. Każde z tych haseł znajduje potwierdzenie w rzeczywistych efektach tłumaczenia stron www.

Ale po kolei.

Tłumaczenie stron www – fachowiec potrzebny od zaraz

Do tłumaczenia nie warto zatrudnić ani siebie, ani kogoś przypadkowego. Takie tłumaczenie powinno być jak opowiadane historie: prawdziwsze od najprawdziwszej prawdy. Tak samo tłumaczenie powinno nie tylko oddawać to, co mamy na naszej oryginalnej stronie www, ale do tego oddać ich treść w taki sposób, aby przyciągnąć potencjalnego obcojęzycznego odbiorcę.

To zadanie dla fachowca.

Dobrego fachowca. Każdy inny sprawi, że wyrzucimy pieniądze w błoto, ponieważ tłumaczenie słabo trafiające do obcojęzycznego odbiorcy nie jest warte ani grosza, centa i sekundy uwagi.

 

Jeśli interesuje cię oferta tłumaczenia stron www od profesjonalnego firmy, zatrudniającej zawodowych tłumaczy, techników znających tajniki serwisów internetowych i reklamy internetowej, sprawdź ofertę biura Slavis, specjalizującego się między innymi w tłumaczeniu stron internetowych.

 

Bez granic – tłumaczenie stron www to okno na świat

Naturalnie tłumaczenie stron www i stworzenie wersji czytelnej i zrozumiałej dla obcokrajowców, to stworzenie możliwości kontaktu z nową, znacznie większą niż dotychczas grupą odbiorców. Na dodatek, są to zwykle odbiorcy gotowi znacznie lepiej płacić, niż krajowi kontrahenci.

 

Każde tłumaczenie stron www to jak nowa firma

Tłumaczenie stron internetowych przypomina zakładanie filii posiadanej firmy. To prawda, że od początku wiemy, jak ma wyglądać i jaką rolę spełniać. Jednak trzeba o nią osobno dbać, tak jabkby to była kolejna firma. Trzeba ją osobno reklamować, czuwać, by wszystko w niej dobrze funkcjonowało.

W zamian za to otrzymamy nagrodę: niewielkim kosztem możemy zyskać nowych odbiorców, klientów lub partnerów biznesowych.

Czy można więc pytać, czy warto?

 

Tłumaczenie stron www to wartość dodana – liczy się prestiż

Wystarczy przejrzeć serwisy największych firm. Któraż z nich nie ma osobnych wersji językowych? Dlaczego tłumaczenie stron www jest tak ważnym elementem w ich działaniach biznesowych?

Odpowiedź może być zaskakujące: bo to kwestia prestiżu. To nie tylko sposób na poszerzenie kręgu odbiorców, klientów. To m.in. wyraz dbania o swoich odbiorców, spośród których nie wszyscy posługują się językiem polskim. To oznaka “wyższej kultury (bankowości)”, jak słyszymy nieraz w reklamie jednego z banków.

I to jest prawda.

Większa dbałość o klienta to domena firm z najwyższej półki. To wyraźny sygnał, że chodzi o poważną firmę – z której usług lub produktów być może bardziej warto skorzystać, niż z produktów innych firm.

 

Jeśli masz jakieś pytania lub wątpliwości, skontaktuj się z ludźmi, którzy wiedzą, jak tłumaczyć strony www. Jak do tego podejść i jak to wykonać, aby efekt był najlepszy. Więcej na temat tego, czy warto, na stronie tlumaczenia-info.pl pod tytułem: A po co mi tłumaczenie stron www?. Zapraszamy!