Tłumaczenia online – przez Internet, szybko i wygodnie
Tłumaczenia online? Uruchamiasz przeglądarkę, przechodzisz do strony internetowego translatora. Wybierasz język źródłowy, język docelowy. Wpisujesz lub wklejasz tekst do przetłumaczenia. W panelu obok pojawia się tłumaczenie tekstu. Internetowy tłumacz to jedno z rozwiązań. Jeśli nie masz zbyt wysokich wymagań – wystarczy. A jeśli nie?
Tłumaczenia online to nie tylko tłumaczenia wykonywane przez automatycznego tłumacza w oknie przeglądarki. „Online” to sprawna komunikacja przez Internet, możliwość szybkiego załatwienia sprawy bez wychodzenia z domu. To także otrzymanie tłumaczenia przez Internet oraz płatności online. „Online” po to, aby było szybciej, zabierało mniej czasu, uwagi i nie zmuszało do wychodzenia z domu.
Jeśli szukasz tłumaczeń online, dowiedz się, co to naprawdę znaczy. Ile możesz stracić, nie wybierając sprawdzonego dostawcy usług tłumaczeniowych!
Mam tekst do przetłumaczenia. Jestem online…
Co robimy, kiedy mamy do przetłumaczenia tekst? Gdy interesuje nas szybki kontakt, krótki czas realizacji, załatwienie sprawy zza biurka? Naturalnym odruchem są poszukiwania w Internecie w celu znalezienia rozwiązania online.
Na hasło „tłumaczenia online” przychodzi do głowy tylko jedno skojarzenie, jedno rozwiązanie, do tego darmowe: translatory internetowe.
Tłumaczenia online? Sprawdź translatory internetowe!
Do wyboru mamy wiele usług tego typu. Przykłady to m.in. Collins Dictionary, Babelxl, Microsoft Bing Translator czy Yandex Translate. Są jednak internetowe translatory i jest Tłumacz Google. Koniec końców przeważająca część użytkowników sięga właśnie do Google Translatora.
Nie ma chyba internauty, który choćby nie spróbował jego możliwości. I jak? Różnie. Zależy od oczekiwań i potrzeb.
Internetowe translatory bywają niezwykle przydatne. Pomagają zrozumieć tekst newsa na obcojęzycznym portalu czy maila z zagraniczną ofertą.
Czy jednak odważylibyśmy się użyć ich do przetłumaczenia na język obcy maila w sprawie nowej pracy? Czy przetłumaczylibyśmy nimi treści własnej strony internetowej czy choćby tekstu reklamowego przygotowanego do opublikowania? Raczej nie.
Jakość tłumaczenia oferowana przez translatory online wciąż pozostawia zbyt wiele do życzenia. Mimo ich nieustannego rozwijania.
Nieustannie także dostarczają cennego materiału łowcom popełnianych podczas tłumaczenia błędów i niedociągnięć, a listy przykładów niezgrabnych, nieudanych i po prostu bezsensownych tłumaczeń zdają się nie mieć końca.
Co więc zrobić, gdy poszukujemy tłumaczeń online, a efekty pracy internetowych translatorów nie spełniają naszych oczekiwań? Może tłumaczenia online to mit?
Niekoniecznie! Wcale nie musimy rezygnować z wygody i szybkiego załatwienia sprawy. Tłumaczenia online bowiem to nie wyłącznie tłumaczenia wykonywane w oknie przeglądarki przez internetowy translator.
Jeśli za „online” przyjmiemy krótszy niż zazwyczaj czas, lepszy i szerszy dostęp do sprawdzonych doświadczonych tłumaczy i świetnie zorganizowaną realizację usług – właśnie dzięki byciu online i wykorzystaniu nowoczesnych technologii – poznamy, czym są naprawdę tłumaczenia online i zaczniemy je traktować bardziej serio!
Tłumaczenia online – dla wygodnickich i zabieganych
Określenie „online” kojarzy się głównie z dostępem przez Internet. A jak jest w przypadku produktów i usług? Z czym się kojarzą, gdy dodamy do nich określenie „online”? Zdecydowanie wówczas zakładamy, że w ich przypadku mamy do czynienia z:
- szybkim kontaktem
- sprawnym uzyskaniem oferty
- równie szybką realizacją
- błyskawiczną płatnością online i
- dostarczeniem zamówionego produktu lub usługi.
Naturalnie przez Internet.
A jak to się ma do tłumaczeń online?
Tłumaczenia online doskonale wpisują się w ten schemat. Możliwy jest bardzo szybki kontakt. Możliwe jest szybkie uzyskanie oferty oraz równie szybka jej realizacja i dostarczenie zamówionego tłumaczenia.
A wszystko to znacznie sprawniej i szybciej niż w tradycyjny sposób. No, i oczywiście przez Internet! Bez wychodzenia z domu. Ba, nawet bez odrywania się od biurka!
Oto prawdziwe tłumaczenia online.
Zaufać tłumaczeniom online – jak wybrać dostawcę
Jest jedno ale, które jak cała wymieniona wyżej lista zalet nieodłącznie towarzyszy wszystkiemu, co „online”. To właściwy wybór dostawcy. Odpowiedni wybór spośród setek, jeśli nie tysięcy dostawców usług tłumaczeniowych, z którymi zetkniemy się, będąc „online”.
W Sieci znajdziemy mnóstwo ofert od tłumaczy. Niestety, często to amatorzy, studenci, początkujący, choć oczywiście także i biura tłumaczeń.
Skąd mamy wiedzieć, czy można polegać na przypadkowej osobie? Co z jakością przekładu? Jak się rozliczyć i skąd pewność, że dana osoba dostarczy tłumaczenie na czas? Online czy nie online, nie dotrzymywanie terminu to częsty problem nie tylko biur tłumaczeń.
Jak zatem dobrze wybrać online?
Podobnie, jak w przypadku firm, których produkty lub usługi kupujemy w tradycyjny sposób, często uprzednio szukamy opinii na ich temat. Wielu zachwyconych klientów wydaje się gwarancją wysokiej jakości.
Oczywiście, najłatwiej opinie znajdziemy online – na stronach samych firm lub na portalach zbierających opinie dotyczące produktów i usług. Warto jednak zauważyć, że coraz częściej firmy same sobie wystawiają pozytywne opinie, czasami angażując w to swoich pracowników lub zlecając te prace na zewnątrz.
Ale jest i na to sposób. Wystarczy brać pod uwagę wyłącznie opinie opatrzone imieniem i nazwiskiem, a najlepiej dodatkowo nazwą firmy. W takiej sytuacji trzeba zadać sobie nieco trudu i znaleźć kontakt do kilku podobnych osób, ale na pewno nam się to opłaci. Prosta weryfikacja odpowie nam na pytanie, czy mamy do czynienia z prawdziwymi, a nie sfabrykowanymi opiniami.
Zawsze jeśli masz wątpliwości – sprawdź opinie klientów!
Gdy już zawierzymy znalezionym opiniom i postanowimy wypróbować dane biuro tłumaczeń, to po czym poznamy, że to właśnie to biuro tłumaczeń? Na szczęście nie wydaje się to trudne.
Wystarczy, że po wysłaniu maila lub skorzystaniu z formularza kontaktowego nie będziemy musieli czekać. Sprawna i kompetentna odpowiedź to wskaźnik poziomu usług, stopnia zaangażowania i… „bycia” oraz oferowania usług naprawdę online.
Jeśli od wysłania maila minie godzina, a nikt się nie zgłosi, wiadomo, że nie o taki kontakt i nie taką obsługę chodziło. Taki tłumacz czy biuro tłumaczeń tylko z nazwy chce się kojarzyć z byciem „online”. Mimo pozytywnych opinii trzeba szukać dalej.
Tłumaczenia online – od wizytówek po instrukcje obsługi
Czy jest istotne, co chcielibyśmy przetłumaczyć? Nie powinno. Wszystko jednak zależy od tego, na kogo trafimy podczas naszych poszukiwań.
Jedno jest pewne: jeśli trafimy na dobre biuro tłumaczeń, poznamy wszystkie zalety tłumaczenia online. To znaczy?
- szybkie pytanie, szybka odpowiedź
- oferta bez kosmicznych kosztów wynikających z wynajmowania wielu pomieszczeń biurowych
- online’owy (czyt. natychmiastowy) dostęp do sprawdzonych tłumaczy
- szybki dostęp online, szybka wymiana informacji i szybkie decyzje
Jeśli będzie chodziło o coś większego, co trudno przesłać mailem czy komunikatorem internetowym, dobre biuro tłumaczeń zaoferuje dostęp do swojego FTP-a. Przy dzisiejszych możliwościach dostępu do Internetu w kilkanaście minut odbierzemy gotowy materiał. Czy to katalogi reklamowe, które chcemy wydrukować, czy dokumentacje przeznaczone do dystrybucji w Sieci. Dostępne jest każde tłumaczenie tekstu.
Tego wszystkiego możemy oczekiwać po biurze tłumaczeń, które na serio oferuje tłumaczenia online. Wystarczy być online, aby informacje, a koniec końców także finalny produkt otrzymać online – prędzej, niż zakładaliśmy. A już na pewno szybciej, niż zajęłoby nam wybranie się choćby do najbliższej siedziby tłumacza lub biura tłumaczeń.
Jak widać, tłumaczenia online to nie translator internetowy czy biuro tłumaczeń, które Internetu używa tylko do odbierania maili. To pełne wykorzystywanie możliwości, jakie daje dziś Internet także w zastosowaniach profesjonalnych.
Oto kwintesencja tłumaczenia online.