Tłumaczenia marketingowe – 5 elementów, o których nie można nie wiedzieć
Tłumaczenia marketingowe to specyficzny typ tłumaczeń. W odróżnieniu od tłumaczeń technicznych czy innych tłumaczeń specjalistycznych, wiedza merytoryczna nie ma tu większego znaczenia. Wystarczy ogólne pojęcie, o co chodzi. Na dalszym etapie znacznie ważniejsze jest wyczucie językowe w danym języku i talent do lekkiego, trafnego i efektywnego wysławiania się w nim. Celem tłumaczeń marketingowych jest przede wszystkim odpowiednio udane dotarcie do odbiorcy. Najlepiej co najmniej tak efektywne, jak udało się to autorowi oryginalnego tekstu. Czasami bywa i tak, że tłumaczenie znacznie lepiej trafia do odbiorcy – wszystko zależy tu od predyspozycji piszącego. Rola tłumacza jest w tym przypadku nie do przecenienia! Zapraszamy na stronę Tłumaczenia marketingowe – 5 najważniejszych rzeczy, na której podajemy więcej szczegółów na ten temat.