Tłumaczenie strony internetowej – co warto wiedzieć, żeby nie stracić

Tłumaczenie strony internetowej – o czym pamiętać i co brać pod uwagę

Co daje tłumaczenie strony internetowej?

Strona internetowa jest tworzona zwykle po to, aby zamieszczane na niej treści trafiały do jak największej liczby odbiorców. Co można w tym celu zrobić? Między innymi:

  • zamieszczać interesujące i przydatne treści
  • reklamować się w Google Adwords
  • polecać swoją stronę znajomym

itd.

A kiedy nasza strona już jest atrakcyjna, rozreklamowana, wszyscy znajomi o niej wiedzą, regularnie wykupujemy reklamy w sieci, aby była jak najczęściej odwiedzana – i tak trafia już tylko do pewenj grupy odbiorców – posługujących się językiem, w którym widnieją treści na naszej stronie. Jak to zmienić? Zlecic tłumaczenie strony. W ten sposób auutomatycznie uzyskają do niej dostęp kolejne grupy odbiorców – im więcej wersji językowych, tym lepiej.

Jeśli jesteś zainteresowany lepszą ofertą tłumaczenia na kilka języków od razu – skontaktuj się z biurem tłumaczeń, które zajmuje się tłumaczeniem stron internetowych na codzień.

 

Tłumaczenie strony internetowej – dlaczego warto zlecić profesjonalistom

Kto nie zna dziś choć trochę jakiegoś języka obcego. Każdy uczył się choćby angielskiego czy niemieckiego. Czy to oznacza, że powinniśmy sami, we własnym zakresie tłumaczyć swoje strony internetowe? Odpowiedź jest tylko jedna: w żadnym wypadku!

Dlaczego? Przykład:

Czy wiedząc, że nasz znajomy kafelkarz często widział, jak się kładzie instalacje elektryczne, zlecimy mu (bo taniej i po znajomości) wykonanie nowej instalacji w naszym mieszkaniu? Czy może jednak trochę dopłacić i zlecić to komuś, kto zrobił już wiele takich instalacji?

Każdy rozsądny człowiek obawiałby się o bezpieczeństwo swojego mieszkania. Tak samo, jak każdy przedsiębiorca powinien się obawiać, że kiepsko lub niepewnie przetłumaczona strona może NIE WZBUDZAĆ ZAUFANIA u obcojęzycznych odbiorców, jeśli będzie zawierać jakiekolwiek błędy.

To podstawowy powód dla którego nie należy oszczędzać na tłumaczeniu swoich stron internetowych: słabe tłumaczenie sprawi, że zawartość naszej strony nikogo nie przekona i do nikogo nie trafi. Cały nasz czas, wysiłek a może i pieniądze PÓJDĄ NA MARNE.

 

Tłumaczenie strony internetowej to nie wszystko

Samo tłumaczenie strony to nie wszystko. Podobnie jak oryginalną wersję serwisu także wersję przetłumaczoną warto w jakiś sposób wesprzeć. Świetnie nadaje się do tego także Google Adwords, reklamy w Sieci czy konta na portalach społecznościowych: Facebook, Twitter, LinkedIn. Bez reklamy ani rusz!

 

Gdzie zamówić profesjonalne tłumaczenie strony internetowej

Tłumaczenie stron internetowych oferuje niemal każde biuro tłumaczeń, niemal każdy tłumacz. Powód? Pozornie wydaje się, że to prosta sprawa. Nic bardziej mylnego! Tłumaczenie stron internetowych, zależnie od tego, jak jest zbudowany nasza oryginalna strona, może nieść wiele komplikacji.

Dlatego warto zlecić to komuś, kto „zjadł zęby” na tłumaczeniach właśnie tego typu. Firmą, która specjalizuje się w podobnych tłumaczeniach stron internetowych jest Slavis, który dysponuje doświadczonymi tłumaczami oraz zapleczem technicznym – ludźmi, którzy dobrze wiedzą, jak buduje się strony internetowe i jak należy je dobrze tłumaczyć.

Nieco więcej na temat tłumaczenia stron internetowych i tego, co się z tym tematem wiąże, znaleźć można pod adresem https://blog.slavis.net/tlumaczenia/tlumaczenie-strony-internetowej/. Zapraszamy do lektury!