Tłumaczenie z litewskiego na polski – informacje o języku litewskim
Litewski nie należy do najpopularniejszych języków, nie oznacza to jednak, że jest językiem bez potencjału. Warto mieć go na uwadze jeśli rozważamy podbój litewskiego rynku. Znajomość tego języka może tylko pomóc.
Język i tłumaczenia z litewskiego na polski
Językiem tym posługują się mieszkańcy Litwy, jak i mający litewskie pochodzenie imigranci, rozsiani po całym świecie. Jest on również obecny w krajach bałtyckich, takich jak Polska, Białoruś, Łotwa czy Rosja.
Z języka litewskiego można wyodrębnić dwa dialekty: żmudzki i auksztocki. Istnieje również kilka gwar, które różnią się od siebie głownie w wymowie.
Litewski a polski – niewiele przekleństw
Interesującym zjawiskiem zachodzącym w litewskim jest śladowa ilość przekleństw. W wyniku takiej struktury językowej, mieszkańcy Litwy są zmuszeni do posługiwania się angielskim lub rosyjskim.
Do VIII wieku litewski i łotewski były jednym językiem. Dopiero z czasem zaczęły się wyodrębniać jako samodzielne byty. Obecnie, mimo wspólnej przeszłości, języki te nie są dla siebie zrozumiałe.
Potencjał tłumaczenia z litewskiego na polski
Bliskie sąsiedztwo z Polską powoduje, że wizja prowadzenia działalności biznesowej z litewskimi partnerami jest kusząca. Na takiej współpracy mogą skorzystać oba kraje. Nie dziwi więc, że jest zapotrzebowanie na tłumaczenia w wielu dziedzinach. Są to przekłady z dziedziny literatury, ale i tłumaczenia techniczne. Tłumacze konsekutywni także mają co robić – tłumaczenia ustne przydają się we wszelkiego typu kontaktach.
Nie da się jednak niczego osiągnąć bez korzystania z usług tłumaczeniowych. Relacja biznesowa z zagranicznymi kontrahentami powoduje zapotrzebowanie na takie usługi. Nie da się przecież prowadzić firmy, nie wiedząc o czym mówi nasz partner biznesowy. Jeśli zależy nam na przekładach wysokiej jakości, warto wesprzeć się kompleksową obsługą np. świadczoną przez Slavis Tłumaczenia. To doświadczone i uznane biuro tłumaczeń, zajmujące się przekładem od wielu lat. W dziedzinie translatoryki to prawdziwi specjaliści.
Tłumaczenie z litewskiego na polski
Należy tłumaczyć nie tylko korespondencję mailową, ale również oficjalne dokumenty związane z prowadzoną działalnością.
Do tłumaczenia wymagane są różnego rodzaju instrukcje obsługi. Jeśli produkt trafia na rynek litewski, powinien być dostosowany do języka odbiorców. To z kolei powoduje konieczność zaangażowania profesjonalnego tłumacza.
Tylko takim sposobem można zapewnić swojej firmie odpowiednie funkcjonowanie. Zawodowy tłumacz jest w stanie sprawić, że tekst trafi do potencjalnego klienta. Dzieje się tak ze względu na lokalizację, czyli odpowiedniej redakcji tłumaczonego tekstu.
O ile ma to niewielkie znaczenie w przypadku technicznych treści, w których niemożliwa jest elastyczność językowa, o tyle sprawdza się przy tłumaczeniu materiałów takich jak strony internetowe i materiały marketingowe.